للشاعر: بابلو نيرودا
ترجمها عن الإسبانية: أحمد نورالدين
ستعرفين أنني؛
لا أحُبكِ، وأحُبكِ
بطريقتين
هكذا تكون الحياة.
الكلمة.. جناحُ الصمت،
والنار... نصفها برد.
أبدأ حُبكِ لأحُبكِ،
كي أجعله دائمًا وأبدًا
فلا أتركُ حُبكُ أبدًا
ولذلك لم أحُبكِ حتى الآن.
أحُبكِ .. ولاأحُبكِ
كما لو أنَّ لديَّ في يديَّ مفاتيح السعادة،
ومصير مشوش غير معروف.
فحُبي لديه حياتين لحُبكِ.
هو أن أحُبكِ عندما لا أحُبكِ
وأحُبكِ عندما أحُبكِ.

تعليقات
إرسال تعليق
سيتم الرد فورا عند قراءة الرسالة.