التخطي إلى المحتوى الرئيسي

سوناتا لنيرودا. . لشاعر نوبل العالمي بابلو نيرودا | ترجمة: أحمد نورالدين


للشاعر: بابلو نيرودا
ترجمها عن الإسبانية: أحمد نورالدين

ستعرفين أنني؛
 لا أحُبكِ، وأحُبكِ 
بطريقتين 
هكذا تكون الحياة.
الكلمة.. جناحُ الصمت، 
والنار... نصفها برد. 
أبدأ حُبكِ لأحُبكِ،
كي أجعله دائمًا وأبدًا
فلا أتركُ حُبكُ أبدًا 
ولذلك لم أحُبكِ حتى الآن.  
أحُبكِ .. ولاأحُبكِ 
كما لو أنَّ لديَّ في يديَّ مفاتيح السعادة، 
ومصير مشوش غير معروف. 
فحُبي لديه حياتين لحُبكِ. 
هو أن أحُبكِ عندما لا أحُبكِ 
وأحُبكِ عندما أحُبكِ.

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

أتيَتُ وَحِيدًا - خورخي دانيال - ترجمة أحمد نورالدين رفاعي

مختارات شعرية للشاعر: خورخي دانيال ترجمة أحمد نورالدين رفاعي من مقدمة المترجم يُعد الشِّعْرُ البوابة الرئيسية للمشاعر على مَر الأزمان، فليس هُناكَ مِنْ شيءٍ لديهِ المقدرة التعبيـرية المُكثفة الَّتي يَملُكهَا الشَّعْرُ فـِي التعبيرِ عَنْ كُلِّ مَا يجولُ بقلوبنا، أو مَا يُحركُ مَشاعِرُنَا مِنْ سعادةٍ وشَجَنٍ، أو فِيمَا نُفَكِّرُ فيهِ عامة. إنَّ الشعر أعترافٌ، ولكنهُ غير مباشر. فالشعر وَصْف لِشعورٍ يُشكَّل لدى كُل شاعر بطريقته الخاصة، فالشاعر لا يكتب عن ذاته، أو تجربته التي مَرَّ بها فقط بل أيضًا عَنْ تجاربٍ عايشها أحد من صحبته، أو عرفها عن طريق المصادفة، ولكل شاعر حصيلة كبيرة من المشاعر المختزنه داخل صدره تتبلور من قراءات، وذكريات، وأفكار... ألخ، فعندما يكتب الشاعر قصيدته وينتهي منها ويراها لا يعرف كيف كتب هذا الكم الكبير من المشاعر التي تمتلئ به القصيدة، ولكن كُلّ هذه المشاعر، والأحاسيس تكون منبثقة من مخزن صدره الذاخر. فالشعر غاية، ووظيفة الشاعر الوصول لغايته بطريقته الخاصة المميزة، وأهم غايات الشاعر تغير الأشياء من حوله من الأسوأ للأحسن، ومن جميل للأجمل. عن ...