التخطي إلى المحتوى الرئيسي

أقدمُ لكِ حبًا بسيطًا | قصيدة مترجمة من كوستاريكا للشاعر: خورخي دانيال | ترجمة: أحمد نورالدين


- للشاعر الكوستاريكي: خورخي دانيال - Jorge Daniel
ترجمة: أحمد نورالدين

لا أستطيع أبدًا أن أقدم لكِ
بيتًا كبيرًا مليئًا بالأثاثِ 
وأشياء مادية أخرى...

أقل من ذلك بكثير 
حياة التباهي، والبهرجة،
حياة كاملة تملأها الراحة

لرُبَّما قادراً أن: 
أعرضُ عليكِ كوخاً 
واحدًا هادئًا بأبوابٍ مفتوحةٍ، 
مع ضوءٍ يتهادى عبر نوافذهِ، 
والبقاء معاً طوال الوقت. 

أقدمُ لكِ حبًا بسيطًا 
مليئاً بقوةِ هائلةٍ 

حُب أمسيات، 
حب صباحات،
حباً سعيدًا، 
بسيطٌ وصادقٌ
أكثر من توقعاتي.


تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

لو كان لى أن أعيش مرة أخرى / خورخي لويس بورخيس / ترجمها عن الإنجليزية: أحمد نورالدين رفاعي

لو كان لى أن أعيش مرة أخرى خورخي لويس بورخيس ترجمها عن الإنجليزية: أحمد نورالدين رفاعي لو أستطعتُ أن أعيش حياتي لمرة أخرى، ففى هذة المرة؛ سوف أحاول أن أفعل أخطاء أكثر لن أحاول أن أكون مثاليًا، وسأكون أكثر هدوئاً.. سأتخذُ الأشياء الصغيرة بجدية وسوف أصنع العديد من المخاطر. سأُسافرُ كثيرًا، وسأشاهد الشروق أكثر، وسوف أتسلَّق الجبال أكثر، وسأعوم فى الأنهار أكثر، وسأتفقد أماكن أكثر لم أكن أعلمها... سوف ألتهمُ المزيد من الآيس كريم! سوف أنظر للمشاكل بواقعيةٍ أكثر، وخيالية أقل. لو كان لى أن أعيشُ مرة أخرى - سأكون رحلة ضوء. لو كان لى أن أعيش مرة أخرى - سأحاول العمل حافي القدمين من بدايةِ الربيعِ  حتى نهاية الخريف. سأشاهد الشروق أكثر... إذا كان لي حياة للعيش. نبذة عن الشاعر:  هو كاتب أرجنتيني من أبرز كتاب القرن العشرين نالت قصصه القصيرة شهرة واسعة والتي نال شهرته منها، كتب بورخيس الشعر والمقالات والعديد المسرحيات وكم كبير من النقد الأدبي والافتتاحيات وتعقيبات على كتب وعدد ضخم من المختارات ال...