التخطي إلى المحتوى الرئيسي

" حب " قصيدة جديدة للشاعر الكوستاريكي خورخي دانيال، ترجمة: أحمد نورالدين


- للشاعر الكوستاريكي: خورخي دانيال  Jorge Daniel.
- ‎ترجمها عن الإسبانية: أحمد نورالدين 

ورأت الريح عينيها فقالت: 
جعلتني عيونها أحلق في السماوات! 
وتشبثت بيديها فقال الوقت: كي لا تفترقا أبدا!

وفي شفتيها أقرأ الحياة 
ويغمرونني بالقبلات كي أصل بحبها للمنتهى!

حب،،،
قالت الريح: الحرية هي أن أجد اليوم 
الذي ألق فيها نظرة الي عينيها.

حب،،،
فقال الوقت: أشعر بالخلود بمجرد ملامسة يديها.

حب،،،
قالت القبلة: حلاوة المذاق التي تصل إلى روحي 
من طعم الإخلاص لشفاهها.

الحب بطريقتي -قال أيضا- في لحظة صمتي 
لربما يكون من البداية حتى الخلود.

- ‎#شذرات_نور 02/02/2018

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

أتيَتُ وَحِيدًا - خورخي دانيال - ترجمة أحمد نورالدين رفاعي

مختارات شعرية للشاعر: خورخي دانيال ترجمة أحمد نورالدين رفاعي من مقدمة المترجم يُعد الشِّعْرُ البوابة الرئيسية للمشاعر على مَر الأزمان، فليس هُناكَ مِنْ شيءٍ لديهِ المقدرة التعبيـرية المُكثفة الَّتي يَملُكهَا الشَّعْرُ فـِي التعبيرِ عَنْ كُلِّ مَا يجولُ بقلوبنا، أو مَا يُحركُ مَشاعِرُنَا مِنْ سعادةٍ وشَجَنٍ، أو فِيمَا نُفَكِّرُ فيهِ عامة. إنَّ الشعر أعترافٌ، ولكنهُ غير مباشر. فالشعر وَصْف لِشعورٍ يُشكَّل لدى كُل شاعر بطريقته الخاصة، فالشاعر لا يكتب عن ذاته، أو تجربته التي مَرَّ بها فقط بل أيضًا عَنْ تجاربٍ عايشها أحد من صحبته، أو عرفها عن طريق المصادفة، ولكل شاعر حصيلة كبيرة من المشاعر المختزنه داخل صدره تتبلور من قراءات، وذكريات، وأفكار... ألخ، فعندما يكتب الشاعر قصيدته وينتهي منها ويراها لا يعرف كيف كتب هذا الكم الكبير من المشاعر التي تمتلئ به القصيدة، ولكن كُلّ هذه المشاعر، والأحاسيس تكون منبثقة من مخزن صدره الذاخر. فالشعر غاية، ووظيفة الشاعر الوصول لغايته بطريقته الخاصة المميزة، وأهم غايات الشاعر تغير الأشياء من حوله من الأسوأ للأحسن، ومن جميل للأجمل. عن ...